This from Yepez' "Translation as Matricide (the Sequal!)" Originaly in Chain #10:
Translation should become the transformation of one first language into (at least) two other languages.Or this from "On Character"
Translation as the practice where the permanent presence of the first language takes place in the context of a second language.
“autobiography”. we should read this term the other way around, and say something like this: writing is always autobiographical. never writing on me. but: graphos (text) constructing bios (life) that appears as auto (on-itself). autobiography: language writing on itself and thus becoming “alive”.and also this:
a character is not getting away from us, nor going (more) inside. none of us can be written. in order for “us” to be written (down) (=subjected) (controlled), in order for any of “us” to become text / even just one /, (we) need the presence of the others, their co-existence, due to the ghostly fact that there’s no single-one. no-one (none) can be written. always some of us left behind.